Más allá de si el carismático pero cada vez más aislado y criticado presidente socialista gane o pierda, la realidad es que Bolivia enfrenta mucha incertidumbre. Português English
The defeat in the 2016 referendum is now forcing the government to no longer speak on behalf of the majority of the people, but of the real people ("We came here to stay for 500 years"). Español.
La derrota en el referendum 2016 obliga a hablar ya no en nombre de la mayoría del pueblo tout court, sino del pueblo verdadero («vinimos para quedarnos 500 años»). English.
Can politics in cities and in Corbyn’s Labour Party come together to facilitate potent collectivities through an explicit commitment to radical democracy? Jeremy Gilbert in conversation.
El incremento de la demanda de “metales tecnológicos” como el litio, el niobio y el coltán, atiza el debate sobre el futuro de lugares icónicos de América Latina. English
The anticipated spike in demand for “technology metals,” including rare earth elements lithium, niobium, and coltan, has ignited fierce debates over the development of some of Latin America’s most iconic places. Español
Bolivia tiene experiencia en lograr que salgan elegidos los “no elegibles”. Los movimientos sociales en el Reino Unido podrían sacar algunas lecciones sobre ello. Entrevista. English
El impacto medioambiental del rally Dakar levanta cada vez más polémica, en medio de un show mediático mundial que promociona el motor de explosión y la velocidad cuando las alternativas con motores eléctricos sostenibles se consolidan.